==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཛཱ་ཧ་བཱི་ར་ཡི་གདམས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ། རྒྱལ་མཚན་རབ་བརྟན།
གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཛཱ་ཧ་བཱི་ར་ཡི་གདམས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ། རྒྱལ་མཚན་རབ་བརྟན།
གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཛཱ་ཧ་བཱི་ར་ཡི་གདམས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་བཞུགས་སོ། །བརྒྱུད་པ་བར་མ།
ན་མོ་གུ་རུ་རཏྣ་ཡ། མཐའ་ཡས་དམ་ཆོས་ནོར་བུའི་མཛོད་བཟུང་ནས། །སྐལ་ལྡན་གྲུབ་པའི་ལམ་ལ་འགོད་པའི་དཔལ། །འཆི་མེད་བརྙེས་པ་འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ཡི། །ཞབས་ལ་བཏུད་ནས་གསང་ཆེན་ཡི་གེར་འབྲི། །གང་ཞིག་འཆི་མེད་བསྒྲུབ་འདོད་པས། །རྣམ་ཤེས་བཞོན་པ་་་རླུང་།དབང་དུ་བྱ། །དེ་ཡི་ཚུལ་ཡང་བསམ་ཡས་ལས། །ཚེགས་ཆུང་དོན་ཆེ་འདི་ཉིད་ལོངས། །རང་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་བསྒོམ། །ཉི་མར་དབྱུང་ནས་ཟླ་བར་རྔུབས། །ཀེང་རུས་གདན་གྱི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས། །ཀ་ལིང་ཀ་་་ཁ།ནས་དྲག་པོར་གསུམ། ཁོང་འདར་ཤིན་ཏུ་ཐོན་པར་དབྱུང་། །ཅི་བདེར་འདུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །བྱ་ལམ་་་ནམ་མཁའ།བཟའ་ཞིང་དྲག་པོར་རྔུབས། །ཇི་སྲིད་ལྟོ་བ་མ་ཁེངས་བར། །དེ་སྲིད་ཚོད་དང་སྦྱར་ཞིང་བྱ། །སོ་མ་སིནྡྷེ་་་ལྟོ་བ།ཅི་བདེར་བཞག །འགྲོ་བར་བརྩམས་ན་ཅུང་ཟད་མནན། །འདི་ལྟར་བརྩོན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །ནད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཀུན་བྱང་ཞིང་། །ཟག་མེད་བདེ་བ་རབ་རྒྱས་ནས། །འཆི་མེད་གོ་འཕང་ངེས་པར་ཐོབ། །སྒོ་བཞི་བཀག་པའི་སྦྱོར་བ་དང་། །དགུ་ཕྲུགས་འཕྲུལ་འཁོར་སྦྱོར་བ་ཡིས། །མ་དཔེར་འགོ་བའི་ནད་ཟེར་བའང་འདུག་ཀྱང་ཁྲིད་ཀྱི་དགོངས་པར་མགོ་བོའི་ནད་ཟེར་བ་འདི་ཀ་ཡིན།་་་མགོ་བོའི་ནད་རྣམས་ཀུན་བྱང་ནས། །སྐྲ་ལི་
ནག་ཅིང་འཁྱིལ་བར་འགྱུར། །ཡུན་རིང་བསྡོམས་ནས་ཤུགས་དྲག་པར། །མཐོང་ལམ་ནས་བྱུང་འཕྲུལ་འཁོར་བྱ། །མིག་གི་རབ་རིབ་མཐའ་དག་སེལ། །དེ་བཞིན་དབང་པོ་གཞན་ལ་འོ། །སྒོ་དགུ་བགགས་པའི་བསམ་གཏན་དང། །རྡོ་རྗེའི་་་པད་ཀོར།གར་དང་བཅས་པའི་གླུ།་་་དམིགས་བསལ་མེད། གང་རུང་།་་་ཁྲོ་བོས་བགེགས་དཔུང་ངེས་འཇོམས་པས། །ཐུན་གྱི་ཐོག་མ་མཐའ་མར་བསྒོམ། །བྷྲཱུ་རླུང་འདི་ཉིད་བདུན་ཕྲག་གསུམ། །ཟས་གཞན་སྤངས་ཏེ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་རིམ་གྱིས་ཟླ་བ་དྲུག །བསྒོམ་ན་འཆི་མེད་འགྲུབ་བོ་གསུངས། ཁོ་བོའི་བླ་མ་ནུབ་ཕྱོགས་པ། །འདི་ཉིད་ཟླ་བ་དྲུག་བསྒོམས་པས། །མེ་དང་ཆུ་ཡིས་མི་གནོད་པའི། །རྫུ་འཕྲུལ་མཆོག་ལ་མངའ་བརྙེས་གྱུར། ཁོ་བོ་བློ་ཞན་བརྩོན་འགྲུས་དམན། །འོན་ཀྱང་ཞག་བདུན་ཉམས་བླངས་པས། །ཡིད་ཆེས་ངོ་མཚར་མང་དུ་བྱུང་། །དེ་སླད་འདི་

【汉语翻译】
成就自在者匝哈比日的不共窍诀。 嘉灿绕丹。
成就自在者匝哈比日的不共窍诀。 嘉灿绕丹。
成就自在者匝哈比日的不共窍诀 完毕。 中间传承。
那摩 咕噜 惹那 雅。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་རཏྣ་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु रत्नय，梵文罗马拟音：Namo Guru Ratnaya，汉语字面意思：顶礼 गुरु 宝）。
无边正法珍宝库，执持。
令具缘者安立于成就道之吉祥。
获得不死之众生怙主。
于彼足下敬礼后，书写大秘密。
何人欲成就无死。
则驾驭心识之乘骑——风。
其理亦于思议外。
宜享用此费力小而意义大之法。
自身观想为普贤王如来。
于日中呼出，于月中吸入。
以骨骸座之坐姿。
从卡林嘎（藏文：ཀ་ལིང་ཀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）处猛烈三次。
腹部颤动，极度呼出。
以舒适姿势安住之瑜伽士。
食鸟道（天空），猛烈吸入。
直至腹部未满。
如是配合节度而行。
苏摩辛地（藏文：སོ་མ་སིནྡྷེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：腹部）舒适安住。
若开始行走，则稍作按压。
如是勤奋之瑜伽士。
一切疾病之相皆得清净。
无漏安乐极大增长后。
必定获得不死之果位。
以封闭四门之结合，
及九节幻轮之结合。
母本中亦有“头病”之说，然口诀之意乃指头之疾病。
一切头病皆得清净后。
头发黝黑且卷曲。
长久合拢后，以猛烈之力。
从眼道生起幻轮。
消除一切眼之翳障。
如是亦可用于其他根门。
封闭九门之禅定，
及金刚（藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）莲花舞与歌。
无有特别，任何皆可。
以忿怒尊必定摧毁魔军故。
于一座之始末观修。
此额间之风，连续三周。
断绝其他食物而修习。
其后逐渐六个月。
若修习则可成就无死，如是说。 我之西方上师。
修习此法六个月后。
获得水火不能损害之。
殊胜神通。
我虽慧劣且精进微弱。
然亦修习七日。
生起诸多信心与稀有。
是故此。

【英语翻译】
The Uncommon Instructions of the Accomplished Master Dzahavira. Gyaltsen Rabten.
The Uncommon Instructions of the Accomplished Master Dzahavira. Gyaltsen Rabten.
The Uncommon Instructions of the Accomplished Master Dzahavira are complete. Intermediate Lineage.
Namo Guru Ratnaya. (Tibetan: ན་མོ་གུ་རུ་རཏྣ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: नमो गुरु रत्नय, Sanskrit Romanization: Namo Guru Ratnaya, Literal Chinese Meaning: Homage to Guru Jewel).
Holding the inexhaustible treasury of precious Dharma,
The glory of establishing the fortunate ones on the path of accomplishment.
Having attained immortality, the protector of beings,
Having prostrated at his feet, I write down the great secret.
Whoever desires to accomplish immortality,
Should control the mount of consciousness—wind.
Its method is also beyond thought,
Enjoy this which is small in effort but great in meaning.
Meditate on yourself as Samantabhadra.
Exhale into the sun and inhale into the moon.
With the posture of sitting on a skeleton seat,
Forcefully three times from Kalingka (Tibetan: ཀ་ལིང་ཀ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese Meaning: ).
Exhale with intense trembling of the abdomen.
The yogi who dwells comfortably,
Eats the bird path (sky) and inhales forcefully.
Until the stomach is not full,
Do it by combining it with moderation.
Soma Sindhe (Tibetan: སོ་མ་སིནྡྷེ་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese Meaning: Stomach) rest comfortably.
If you start walking, press down slightly.
The yogi who strives in this way,
All forms of disease are purified,
After the stainless bliss greatly increases,
You will surely attain the state of immortality.
With the union of closing the four doors,
And the union of the nine-knotted illusion wheel.
In the original text, there is also the saying "head disease," but the meaning of the instruction refers to diseases of the head.
After all head diseases are purified,
The hair becomes black and curly.
After closing for a long time, with great force,
The illusion wheel arises from the eye path.
Eliminate all eye haze.
Likewise, it also applies to other sense faculties.
The meditation of closing the nine doors,
And the Vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese Meaning: ) lotus dance and song.
No special, any is fine.
Because the wrathful deity will surely destroy the demonic army,
Meditate at the beginning and end of a session.
This wind between the eyebrows, for three weeks continuously,
Practice by abstaining from other foods.
Then gradually for six months,
If you meditate, you will achieve immortality, it is said. My Western guru,
After practicing this for six months,
He attained the supreme siddhi of being unharmed by fire and water.
Although I am of inferior intelligence and weak diligence,
However, after practicing for seven days,
Many beliefs and wonders arose.
Therefore, this.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ནི་དོན་བརྒྱུད་ཡིན། །སྔོན་ཆད་ཆ་ལག་ཕྲ་མོ་ལས། །རྫོགས་པར་སུ་ལའང་བསླབ་པ་མེད། །ད་ལམ་སྣོད་ལྡན་གང་ཟག་ལ། །སྦ་བསྲི་མེད་པར་ཕུལ་བ་ལགས། །ཡི་གེ་མེད་པའི་སྙན་བརྒྱུད་འདི། །དམ་པའི་ཞལ་ངོར་འབྲི་སྙམ་ཚེ། །རྨི་ལམ་ཉམས་ཀྱི་སྣང་བ་ལ། །
བླ་མས་ཡི་གེར་བཀོད་ནས་གནང་། །དེ་དོན་ཚང་ལ་མ་ནོར་བར། །ཡི་གེར་བཀོད་པའི་དགེ་བ་ཡིས། །མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་ཀུན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་མངོན་གྱུར་ཤོག །ཅེས་པ་ཆོས་རྗེ་མཁྱེན་ལྡན་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་སྟོབས་ལྡན་འོད་ཟེར་གྱིས་བཀས་བསྐུལ་ནས། རྒྱལ་ཁམས་ཀྱི་སྤྲང་པོ་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ཕྱུག་གིས་བླ་མའི་གསུང་བཞིན་ཡི་གེར་བྲིས་པ་ཉི་ཟླ་ལྟར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ། །འདི་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་དགོས་པའི་ངེས་པ་མེད་པས། གང་དགོས་གཅིག་བྱས་ལ་སྔོན་འགྲོ་དང་རྗེས་གང་ཡང་མི་དགོས་སོ།། ༈ གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཛཱ་ཧ་བྷཱིར་ནས་བརྒྱུད་པའི་འཆི་མེད་བྷྲཱུ་རླུང་གི་གདམས་པ་ཟབ་མོ་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ། འདིར་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཛཱ་ཧ་བྷཱིར་ནས་བརྒྱུད་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་ཉམས་སུ་བླང་བར་འདོད་པས་ནམ་མཁའ་སྔོ་སང་རྒྱ་ཆེ་བ་མཐོང་བའི་སར་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ། ཉམས་སུ་ལེན་རྒྱུ་ནི། དང་པོར། རང་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་བསྒོམ་ཞེས་པའི་དོན་་་མཆན་རྙིང་པ་ཞིག་ཏུ། སྟོང་པར་བསྒོམ་པ་ཡིན་གྱི་ཞལ་ཕྱག་ཅན་མེད་ཅེས་སྣང་།རང་གི་ལུས་གནས་ཁང་ལུང་པ་ཡུལ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པར་སྟོང་པར་སྦྱང། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སྐུ་མདོག་
སྔོན་པོ་གཅེར་བུ་རྒྱན་མེད་པ་ཞིག་བསམ་པའི་སྤྱི་བོར་་་མཆན་རྙིང་དུ། རང་ཐ་མལ་པ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར། ཞེས་སྣང་།དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མ་གྲུབ་ཐོབ་ཛཱ་ཧ་བྷཱིར་སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་ཤ་རྒྱས་ཤིང་བརྗིད་ཆགས་པ་ཉི་མ་བྱེ་བའི་གཟི་འོད་ཅན་གཅེར་བུ་རྒྱན་མེད་ཞབས་གཉིས་མཉམ་པའི་མཐིལ་སྦྱར་བའི་མཐེབ་ཆེན་གཉིས་རྩེ་སྤྲད་པ་རང་གི་ཚངས་བུག་ཟུག་པ། ཕྱག་གཉིས་སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་དབུ་སྐྲ་རལ་པའི་ཐོར་ཅོག་བཅིངས་པ་སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་སུ་མོས་ལ། རང་གི་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ལྟུང་བ་ཉེས་པ་མྱོང་བར་ངེས་པའི་ལས་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་མཛད་དུ་གསོལ། སྙམ་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་འཇུག་པ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིལ་ནས་གསོལ་བ་འདི་ལྟར་འདེབས་སོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། དུས་གསུམ་ཀུན་མཁྱེན་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ། །གྲ

【汉语翻译】
是意义传承。以前从细小部分，没有完整地教过任何人。现在对于具器之人，没有丝毫隐瞒地奉献。这无字的口耳传承，想要写在圣者的面前时，在梦境体验的显现中，上师写成文字而赐予。为了完整无误地记录其意义，以书写文字的善根力，愿虚空遍布的一切众生，于法界，普贤王如来得以显现！这是法主钦典成就自在雄辩力生（Stobs ldan 'od zer）以教令劝请后，由游方僧人钦哲旺波（mkhyen brtse'i dbang phyug）如上师之言书写，愿如日月般永恒！萨瓦达芒嘎拉姆！（梵文，Sarva dā maṅgalaṃ，一切时吉祥！）这些不一定全部需要，需要哪个就做哪个，不需要前行和后行。༈ 从大成就自在者匝合巴日（ཛཱ་ཧ་བྷཱིར།）传承下来的不死颇瓦风之甚深口诀在此。那摩咕噜达吉尼耶！（藏文，ན་མོ་གུ་རུ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ，梵文天城体，नमो गुरु डाकिनी ये，梵文罗马拟音，Namo guru ḍākinī ye，顶礼上师空行母！）此处，想要修持从大成就自在者匝合巴日传承下来的甚深长寿法，所以在见到天空晴朗广阔的地方，安放舒适的坐垫而坐。修持的方法是：首先，观想自己为普贤王如来——在某旧注疏中，显现为空性，没有面容和手足。自己的身体、住所、房屋、土地、地方全部观想为不可见，修为空性。从空性中，自己观想为普贤王如来，身色
蓝色，赤裸无饰。在自己的头顶——在某旧注疏中，显现为自己普通形象的头顶。观想恩德根本上师成就者匝合巴日，身色紫黑色，身体丰满庄严，具有千百万个太阳般的光芒，赤裸无饰，双足并拢，脚底相对，两个大拇指尖相触，插入自己的梵穴。双手在头顶合掌，头发结成发髻，观想为一切皈依处之总集。从无始轮回以来所积累的疾病、魔障、罪业、罪障、堕落、过错，所有必定感受的业障，祈请全部得以清净。如此以身语意三门合一，一心祈祷：嗡啊吽。（藏文，ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体，ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音，oṃ āḥ hūṃ，身语意清净）三世一切知莲花生，

【英语翻译】
This is the transmission of meaning. Previously, it was not taught completely to anyone from small parts. Now, it is offered to a worthy person without any concealment. When I thought of writing down this oral transmission without words in front of the holy ones, in the appearance of dream experience, the Lama wrote it down and gave it to me. In order to record its meaning completely and without error, may all beings pervading the sky, through the merit of writing it down, realize Samantabhadra in the Dharmadhatu! This was written according to the command of Chöje Khyen den Drupai Wangchuk Tobden Özer, by the wandering monk Khyentse Wangchuk, according to the words of the Lama, may it be like the sun and moon! Sarva Dā Maṅgalaṃ! It is not necessary to have all of these together. Whichever is needed, do that one, and neither preliminary nor subsequent practices are needed.
༈ The profound instruction of the deathless Phowa Wind, transmitted from the great accomplished master Dzāhabhīr, is here. Namo Guru Ḍākinī Ye! Here, desiring to practice the profound longevity practice transmitted from the great accomplished master Dzāhabhīr, sit on a comfortable seat in a place where you can see the clear and vast sky. The method of practice is: First, contemplate yourself as Samantabhadra - in an old commentary, it appears as emptiness, without face or limbs. Purify your own body, dwelling, house, land, and place, all as invisible and empty. From within emptiness, contemplate yourself as Samantabhadra, body color
blue, naked and unadorned. On the crown of your head - in an old commentary, it appears as the crown of your own ordinary clear form. Visualize the kind root guru, the accomplished Dzāhabhīr, with a dark purplish body, full and majestic, with the radiance of a million suns, naked and unadorned, with both feet together, soles touching, the tips of the two big toes touching, inserted into your own Brahma hole. With both hands joined in prayer at the crown of your head, hair tied in a topknot, regard him as the embodiment of all refuges. Pray that all the diseases, evil spirits, sins, obscurations, downfalls, and faults accumulated from beginningless samsara, all the karmic obscurations that are certain to be experienced, may be purified and cleansed. Thus, with body, speech, and mind united as one, pray with this supplication: Om Ah Hum. Padma Sambhava, all-knowing of the three times,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ུབ་པའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཛཱ་ཧ་བྷཱིར། །དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་བྷྲ་མ་ནཱ་ཐ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སྙན་བརྒྱུད་མཛོད་འཛིན་མ་ཎི་ནཱ་ཐ་དང་། །ངེས་པར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མཁྱེན་བརྩེའི་ཞབས། །འཕགས་མཆོག་བྱམས་པ་སྐལ་ལྡན་བཟང་པོ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །འཆི་མེད་གྲུབ་བརྙེས་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན་དང་། །རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས་
ཁྱབ་བདག་ཞ་ལུ་པ། །ངག་གི་དབང་ཕྱུག་བློ་བཟང་རྒྱ་མཚོའི་སྡེར། །གསོལ་བ༴ རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་གཙུག་རྒྱན་པདྨའི་མཚན། །སློབ་བཤད་འཛིན་མཁས་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་དང་། །རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཞབས། །བཀའ་དྲིན་མཚུངས་མེད་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སྔོན་འགྲོ་གསུམ་གྱིས་རང་རྒྱུད་ལེགས་སྦྱངས་ནས། །དངོས་གཞི་སྟོང་པ་རྔུབས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ཐ་མལ་སྣང་བའི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་བྱང་ནས། །ཚེ་འདིར་མཁའ་སྤྱོད་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། ཞེས་བརྒྱ་སྟོང་ལན་གསུམ་ཡན་ཆད་བརྗོད། དེ་ནས་ལག་གཡས་པའི་ཐལ་མོ་སྨིན་མཚམས་སུ་དེངས་བྱས་ནས། ན་མས་ཛ་ཧཱ་བྷཱིར། ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་བླ་མ་དགྱེས་ཞིང་འཛུམ་པས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་སྣུམ་པ། འཚེར་བ། འདྲིལ་བ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་ནས་རང་གི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་གསུམ་དང་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་པར་བསམ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་ཅུང་ཞིག་བཞག །དེ་ནས། ཉི་མར་དབྱུང་ནས་ཟླ་བར་རྔུབས། །ཞེས་པའི་དོན་སྣ་བུག་གཡོན་བཀག་ལ་གཡས་ནས་ཕྱིར་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དུད་ཁུང་ནས་དུ་བ་ཐོན་པ་ལྟར་སོང་། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་ཡལ་བར་བསམ་ལ་རླུང་ཤུགས་བསྐྱེད་དེ་འབུད། ཡང་སྣ་བུག་གཡས་བཀག་ལ་
སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་བླ་མ་ཡི་དམ་སོགས་མདོར་ན་སྐྱབས་གནས་ཡོད་དོ་ཅོག་གི་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་སྔོན་པོའི་རྣམ་པར་བྱུང་། སྣ་བུག་གཡོན་ནས་སོང་། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བར་བསམ་ལ་ཅུང་ཞིག་རླུང་འཛིན། ཡང་སྣ་བུག་གཡོན་བཀག་གཡས་ནས་ཤུགས་བསྐྱེད་དེ་ཕྱིར་འབུད་པ་སོགས་སྔར་ལྟར་ལན་གསུམ་སོང་རྗེས། ཀེང་རུས་གདན་གྱི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས། ཀ་ལིང་ཀ་ནས་དྲག་པོར་གསུམ། ཁོང་འདར་ཤིན་ཏུ་ཐོན་པར་དབྱུང་། །ཞེས་པའི་དོན་་་མཆན་རྙིང་དུ། པུས་མོ་གཡས་པ་གཙུག་ལག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བརླར་བརྟེན་ཞེས་སྣང་

【汉语翻译】
示现幻化之轮的自在者匝合巴日，获得成就的布拉玛纳塔拉，祈请您赐予不死成就。持有口耳传承宝藏的玛尼纳塔，以及 निश्चित 一切智者钦哲之足，至尊慈氏怙主贤劫贤，祈请您赐予不死成就。获得不死成就的自在拉旦，以及金刚持真身遍主夏鲁巴，语自在者洛桑嘉措尊前，祈请……。持明成就顶严莲花之名者，善于讲修的根嘎洛哲，以及持明大士ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཞབས（一切事业胜王），于恩德无与伦比的根本上师，祈请您赐予不死成就。以三种前行善巧调伏自相续后，以正行吞噬空性的瑜伽，清净一切庸俗显现之障碍后，祈请加持今生获得空行成就。如是念诵百遍、千遍乃至三遍以上。之后，将右手掌置于眉间，念诵三遍：ན་མས་ཛ་ཧཱ་བྷཱིར། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，顶礼匝合巴日）。以此上师欢喜而微笑，红色光芒，大乐之自性，油润、闪耀、凝聚，化为一体，融入自身顶轮，观想上师之身语意、智慧慈悲能力三者与自身之身语意三者无二无别地融合，于大手印中稍作安住。之后，“从太阳中取出，吸入月亮中”，其含义为：堵住左鼻孔，从右鼻孔呼出，观想一切疾病、邪魔、罪障如烟囱中冒出的烟般排出，消散于虚空之中，并用力吹气。再次堵住右鼻孔，
诸佛菩萨、上师本尊等，总而言之，所有皈依处之威力、力量、能力、加持全部化为蓝色光芒，从左鼻孔进入，观想充满整个身体，稍作闭气。再次堵住左鼻孔，从右鼻孔用力呼出，如是重复三次后。以骷髅座之坐姿，从卡林嘎猛烈发出三次，身体剧烈颤抖地呼出。其含义……旧注中说：右膝，两足，金刚拳抵于大腿。

【英语翻译】
The lord of illusion who transforms through the wheel, Dzaha Bhir, and Bhrama Natha, who has attained accomplishment, I pray to you, grant the accomplishment of immortality. Mani Natha, the holder of the treasury of oral transmission, and Khyentse's feet, who certainly know everything, the noble Maitreya, Kālpanā Bhadra, I pray to you, grant the accomplishment of immortality. Wangchuk Rabten, who has attained the accomplishment of immortality, and the embodiment of Vajradhara, the all-pervading Zhalupa, I pray to the lord of speech, Lobsang Gyatso.... The name of Padma, the crown jewel of the accomplished vidyadharas, Kunga Lodro, who is skilled in teaching and explaining, and the feet of the great vidyadhara, Phokley Namgyal, to the root guru whose kindness is unparalleled, I pray to you, grant the accomplishment of immortality. Having skillfully tamed one's own mind-stream with the three preliminaries, with the yoga of absorbing emptiness as the main practice, having purified all the obscurations of ordinary appearances, please bless me to accomplish khechari in this life. Recite this hundreds, thousands, or even more than three times. Then, raise the palm of the right hand to the space between the eyebrows and say three times: Namas Dzaha Bhir. By this, the guru is pleased and smiles, and a red light, the nature of great bliss, oily, shimmering, and cohesive, transforms into one and dissolves into the crown of one's head. Contemplate that the guru's body, speech, mind, wisdom, compassion, and three powers are indivisibly mixed with one's own body, speech, and mind, and remain in the state of mahamudra for a while. Then, the meaning of "take out from the sun and inhale into the moon" is: block the left nostril and exhale from the right, contemplating that all diseases, evil spirits, sins, and obscurations are expelled like smoke coming out of a chimney, and vanish into the expanse of the sky, and blow with force. Again, block the right nostril,
the power, strength, ability, and blessings of all the Buddhas, Bodhisattvas, gurus, yidams, etc., in short, all the objects of refuge, appear in the form of blue light. It goes from the left nostril. Contemplate that the entire body is filled, and hold the breath for a while. Again, block the left nostril and exhale forcefully from the right nostril, and so on, repeat three times as before. With the posture of a skeleton seat, from Kalingka, forcefully three times, exhale with extreme trembling of the body. The meaning of this... In the old commentary, it says: The right knee, the two feet, the vajra fist rests on the thigh.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
།འོག་སྒོ་སྟན་ལ་མ་རེག་པར་རྐང་མཐིལ་གཉིས་སྦྱར་ལ་རྟིང་པའི་སྟེང་དུ་འཕོངས་བཞག་ལ་མཐེབ་ཆེན་སྟན་ལ་གཏད། ལག་གཉིས་ཀྱིས་མཐེབ་ཆེན་གྱིས་སྲིན་ལག་གི་འདྲེ་རྩ་མནན་ལ་ཁུ་ཚུར་བསྡམས་པ། པུས་མོ་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ་ཅུང་ཞིག་སྒུར་བར་བྱས། ཁ་ནས་ཧཱ་ཞེས་རླུང་དྲག་ཏུ་སྲིངས་ལ་ལུས་ཀུན་བསྒྲིལ་ཞིང་ཁོང་འདར་ཐོན་པར་བྱ། ཡང་ངལ་གསོ་ཞིང་སླར་ཡང་དེ་འདྲ་ལན་གཉིས་ཏེ་གསུམ་བྱ། དེ་ནས། ཅི་བདེར་འདུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །བྱ་ལམ་བཟའ་ཞིང་དྲག་པོར་རྔུབས། །ཇི་སྲིད་ལྟོ་བ་མ་ཁེངས་བར། །དེ་སྲིད་ཚོད་དང་སྦྱར་ཞིང་བྱ། །ཞེས་པས་ལུས་གང་བདེ་བར་བསྡད་ནས། སེམས་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་གྱི་ནམ་མཁའ་སྔོ་མེ་རེ་རེ་བྱུང་ནས་
ལུས་སྔོ་མེར་གྱིས་གང་བར་བསམ་ལ། འོག་རླུང་ཅུང་ཞིག་འཐེན། ཁ་ནས་རླུང་སྒྲ་བཅས་སུ་ཧུབ་ཀྱིས་དྲངས་ཤིང་ལྟོ་བ་ལྡིར་གྱིས་ཁེངས་པ་དང་། སྟེང་རླུང་མནན་ཏེ་རླུང་ཁ་སྦྱར། མི་ཐུབ་ཙ་ན་དལ་བུས་བཏང་། བསྒོམ་བྱའི་དངོས་གཞི་ཡིན་པས་ལན་གང་མང་བྱ། ཡང་སྐབས་འགར་སྐོམ་པ་སོགས་བྱུང་ན། རང་གི་མདུན་འདོམ་གང་གི་ནམ་མཁར་གྲུབ་ཐོབ་ཛཱ་ཧ་བྷཱིར་སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་ཞབས་གཉིས་མཐིལ་སྦྱར་བ་ཕྱག་གཉིས་པུས་མོའི་སྟེང་དུ་ས་གནོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ་ཟླ་བ་ཉ་གང་བའི་རྒྱབ་ཡོལ་ཅན། སྐུའི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་བདུད་རྩི་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་པ་གྲུབ་པའི་དངུལ་ཆུ་ལྟ་བུ་ཟིལ་པ་ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཡོད་པར་བསམ་ལ། ཁ་ནས་རླུང་རྔུབས་པས་བདུད་རྩི་ཐམས་ཅད་སྐྱ་ནུར་ནུར་བྱུང་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་མེར་གྱིས་གང་། །འཆི་བ་མེད་པའི་ཚེ། རྒུད་པ་མེད་པའི་ལང་ཚོ་རྟག་བརྟན་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བ་རྡོ་རྗེའི་ལུས་སུ་གྱུར་ཅིང་། ལུས་ཀྱི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བདུད་རྩིའི་ཟིལ་པ་ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཡོད་པར་བསམ་ལ་རླུང་འཛིན་པ་ལན་འགའ་རེ་བྱ། རྗེས་ལས་སྦྱོར་ནི། སྒོ་བཞི་བཀག་པའི་སྦྱོར་བ་དང་། །དགུ་ཕྲུགས་འཕྲུལ་འཁོར་སྦྱོར་བ་ཡིས། །མགོ་བོའི་ནད་རྣམས་ཀུན་བྱང་ཞིང། །མིག་གི་རབ་རིབ་མཐའ་དག་སེལ། །དེ་བཞིན་དབང་པོ་གཞན་ལ་འོ། །ཞེས་པའི་དོན་ལག་པའི་མཐེབ་ཆེན་
གཉིས་ཀྱིས་རྣ་བ་གཉིས། མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱིས་མིག་གཉིས། གུང་མོས་སྣ་གཉིས། སྲིན་ལག་གཉིས་དང་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ཀྱིས་ཁ་སྟེ་སྒོ་བཞི་བཀག་ཅིང་རླུང་བཟུང་སྣ་གཡས་སུ་ལན་གསུམ། གཡོན་དུ་ལན་གསུམ། ཡང་གཡས་སུ་གསུམ་རེ་བསྐོར། མིག་ལྟ་བུ་ལ་མཚོན་ན་ལིང་ཏོག་རབ་རིབ་སོགས

【汉语翻译】
双腿不接触垫子，双脚脚底并拢，臀部放在脚后跟上，大拇指抵住垫子。双手用大拇指按住食指的脉搏，握紧拳头。放在双膝上，稍微弯曲身体。从口中发出“哈”的声音，用力呼气，使整个身体卷曲，腹部颤抖。然后休息，再次这样做两次，共三次。然后：瑜伽士舒适地坐着，像鸟一样进食，用力吸气，直到腹部充满，就这样适量地做。这样身体舒适地坐着，心中观想三界的虚空中出现蓝色的火焰，身体被蓝色的火焰充满。稍微吸入下气，从口中发出带声音的“呼”声，吸入空气，使腹部膨胀充满，压住上气，闭气。不能忍受时，慢慢呼出。这是修行的正行，所以要多次进行。有时如果感到口渴等，观想在自己前方一箭之遥的虚空中，成就者匝哈比尔，身体颜色为深蓝色，双脚脚底并拢，双手放在膝盖上，结触地印，以满月为背景。观想从他身体的所有毛孔中流出白色和红色的光芒，像成就的汞一样，滴着露珠。从口中吸气，观想所有的甘露变成灰蓝色，身体内部完全被不死的智慧甘露充满。获得不死的寿命，不衰老的青春，恒常稳固，没有破坏，变成金刚身。观想身体的所有毛孔也滴着甘露，并进行几次闭气。后续的修行是：通过封闭四门的修行和九节风的修行，可以清除所有的头部疾病，消除所有的眼睛模糊。同样适用于其他的感官。这句话的意思是用双手的大拇指堵住双耳，用食指堵住双眼，用中指堵住双鼻孔，用无名指和小指堵住嘴巴，即封闭四门，闭气，右鼻孔三次，左鼻孔三次，再向右三次。以眼睛为例，可以治疗白内障、视力模糊等。

【英语翻译】
Without touching the mat with the lower part, join the soles of the feet together and place the buttocks on the heels, with the thumbs pressing against the mat. With both hands, press the pulse of the index finger with the thumbs and clench the fists. Place them on the knees and bend the body slightly. Exhale forcefully from the mouth with a "Ha" sound, curling the whole body and causing the abdomen to tremble. Then rest and repeat this twice more, for a total of three times. Then: The yogi sits comfortably, eats like a bird, and inhales forcefully. Until the belly is full, do it in moderation. Thus, sitting comfortably, visualize blue flames appearing one by one in the sky of the three realms, and the body being filled with blue flames. Inhale a little of the lower air. Inhale with a "Hoop" sound from the mouth, filling the abdomen until it is bulging, and press down on the upper air, holding the breath. When it becomes unbearable, exhale slowly. This is the main practice of meditation, so do it many times. Also, if you feel thirsty or something, visualize in the sky one arrow-length in front of you, the accomplished Zahabhir, with a dark blue body, the soles of his feet joined together, his hands on his knees, making the earth-touching mudra, with a full moon as a backdrop. Visualize nectar with white and red radiance dripping like dew from all the pores of his body, like accomplished mercury. Inhale through the mouth, visualizing all the nectar turning bluish-gray, and the inside of the body being completely filled with the immortal wisdom nectar. Obtain an immortal life, an undiminishing youth, constant and stable, without destruction, becoming a vajra body. Visualize all the pores of the body also dripping with nectar, and hold the breath several times. The subsequent practice is: Through the practice of closing the four doors and the practice of the nine-section wind wheel, all head diseases can be cleared and all eye blurriness can be eliminated. The same applies to other senses. The meaning of this is to block both ears with the thumbs of the hands, block both eyes with the index fingers, block both nostrils with the middle fingers, and block the mouth with the ring fingers and little fingers, that is, close the four doors, hold the breath, three times in the right nostril, three times in the left nostril, and again three times to the right. Taking the eyes as an example, it can treat cataracts, blurred vision, etc.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་མིག་ནད་ཐམས་ཅད་དུ་བའི་རྣམ་པས་མིག་ནང་ནས་འཐོན་ཞིང་རླུང་གིས་དེད་པར་བསམ་ལ་མིག་ཕྱེ། གཞན་རྣམས་མ་བསལ་བར་བཞག །མ་ཐུབ་ན་བསལ་ལ་སྣ་ནས་དལ་བུས་བཏང་། དེས་གཞན་ལ་ཡང་འགྲེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི་གཞུང་ལས། འདི་ལྟར་བརྩོན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །ནད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཀུན་བྱང་ཞིང་། །ཟག་མེད་བདེ་བ་རབ་རྒྱས་ནས། །འཆི་མེད་གོ་འཕང་ངེས་པར་འཐོབ། །ཅེས་དང་། བྷྲཱུ་རླུང་འདི་ཉིད་བདུན་ཕྲག་གསུམ། །ཟས་གཞན་སྤངས་ཏེ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་རིམ་གྱིས་ཟླ་བ་དྲུག །བསྒོམས་ན་འཆི་མེད་འགྲུབ་བོ་གསུངས། ཁོ་བོའི་བླ་མ་ནུབ་ཕྱོགས་པས། །འདི་ཉིད་ཟླ་བ་དྲུག་བསྒོམས་པས། །མེ་དང་ཆུ་ཡིས་མི་གནོད་པའི། །རྫུ་འཕྲུལ་མཆོག་ལ་མངའ་བརྙེས་གྱུར། ཁོ་བོ་བློ་ཞན་བརྩོན་འགྲུས་དམན། །འོན་ཀྱང་ཞག་བདུན་ཉམས་བླངས་པས། །ཡིད་ཆེས་ངོ་མཚར་མང་དུ་བྱུང་། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་
ཐོག་མར་ཞག་བདུན་ལྟ་བུ་ཟས་སྐོམ་གྱི་སྤྲོས་པ་བཅད་ལ་ཐུན་གྲངས་དང་ཚད་མེད་པར་བསྒོམས་པས་ནད་ཐམས་ཅད་བྱང་བ་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་། དེ་ནས་གོམས་པར་བྱས་ནས་ཟླ་དྲུག་བཏང་ན་ངེས་པར་འཆི་མེད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གྲུབ་ཐོབ་ཛཱ་ཧ་བྷཱིར་ནས་བརྒྱུད་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཉམས་ཁྲིད་འདི་ཉིད་དྲིན་ཅན་རྡོ་རྗེ་འཆང་བསོད་ནམས་ཆོས་འཕེལ་གྱི་བཀའ་གནང་བ་ལྟར། ལྷ་རིགས་འ་ཞའི་བནྡྷེ་འཇམ་དབྱངས་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་མཚན་རབ་བརྟན་གྱིས་རྗེ་བླ་མའི་བཞུགས་གནས་གྲོ་མོ་ལུང་དུ། ཤུགས་འབྱུང་མགྱོགས་བྲིས་སུ་སྦྱར་བ་འདིས་ཀྱང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།། །།འདི་ཉིད་ཀྱི་ཉམས་ཁྲིད་ལུང་དང་བཅས་པ་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ། མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཛཱ་ཧ་བྷཱིར། བྷྲ་མ་ནཱ་ཐ། མ་ཎི་ཀ་ནཱ་ཐ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ཕྱུག །འཕགས་མཆོག་བྱམས་པ་སྐལ་བཟང་། རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན། ཁྱབ་བདག་ཞ་ལུ་པ། རྒྱལ་དབང་ལྔ་པ་ཆེན་པོ། རིག་འཛིན་པདྨ་ཕྲིན་ལས། རྨོར་ཆེན་ཀུན་དགའ་ལྷུན་གྲུབ། གནས་གསར་བ་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས། ས་ཆེན་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས། རིག་འཛིན་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ། མཆོག་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེ་བྱམས་པ་ངག་དབང་བསྟན་འཛིན་སྙན་གྲགས། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ། དེས་བདག་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ལ་བསྩལ་པའོ།།
གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཛཱ་ཧ་བཱི་ར་ཡི་གདམས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ། རྒྱལ

【汉语翻译】
观想一切眼病都以脓液的形式从眼中流出，并被风吹走，然后睁开眼睛。不要清除其他的，保持原样。如果不能忍受，就清除它们，然后从鼻孔里慢慢地呼出。这样做，也要让其他人知道。像这样修习的利益，经文中说：像这样精进的瑜伽士，一切疾病的形态都得以净化，无漏的安乐增长，必定获得不死之位。又说：这个额间风，要三个星期，断绝其他食物来修习。然后逐渐地六个月，修习就能成就长生不死。我的西方上师，修习这个六个月，获得了不被火和水损害的神通。我智慧低下，精进不足，然而修习了七天，生起了许多信心和惊奇。如是说，首先像七天一样，断绝饮食的繁琐，不计座数和数量地修习，就能体验到一切疾病都被净化。然后习惯之后，如果持续六个月，必定会获得长生不死的成就。这是从成就者匝哈比日传下来的长寿修法，如蒙受恩师金刚持索南曲培的开许，由拉瑞阿夏的班智达蒋扬阿旺嘉灿拉旦，在至尊上师的住锡地卓木隆（不丹），以速写的方式写下，愿以此也能使一切众生获得长生不死的果位。萨瓦达芒嘎朗！此修法的传承，连同经文一起，是：莲花生，大成就者匝哈比日，布拉玛纳塔，玛尼嘎纳塔，蒋扬钦哲旺波，帕秋蒋巴噶桑，金刚持旺秋拉旦，遍主夏鲁巴，五世达赖喇嘛，持明贝玛赤列，摩尔钦根嘎伦珠，涅萨瓦雷贝炯内，萨钦根嘎洛哲，持明秋吉嘉灿，秋珠仁波切蒋巴阿旺丹增尼扎，一切智者蒋扬钦哲旺波，他赐予了我洛哲塔耶。成就自在匝哈比日的不共教言，

【英语翻译】
Visualize all eye diseases flowing out of the eyes in the form of pus and being carried away by the wind, then open your eyes. Do not clear the others, leave them as they are. If you cannot bear it, clear them and exhale slowly through the nostrils. By doing this, let others also know. The benefits of practicing like this are stated in the scriptures: 'Yogis who strive in this way, all forms of disease are purified, unpolluted bliss increases, and they will surely attain the state of immortality.' It is also said: 'This brow wind, for three weeks, should be practiced by abstaining from other foods. Then gradually for six months, practice will accomplish immortality.' My Western guru, by practicing this for six months, attained the siddhi of not being harmed by fire and water. I am of low intelligence and lack diligence, but by practicing for seven days, much faith and wonder arose. As it is said, first like seven days, cut off the elaborations of food and drink, and practice without counting sessions or quantity, and you will experience that all diseases are purified. Then after becoming accustomed, if you continue for six months, you will surely attain the siddhi of immortality. This is the longevity practice transmitted from the Siddha Dzahabhir, as permitted by the kind Vajradhara Sonam Chöpel, written in quick draft by Lharik Ashar's Pandit Jamyang Ngakgi Wangchuk Gyaltsen Rabten at the residence of the supreme guru, Dromo Lung (Bhutan). May this also cause all sentient beings to attain the state of immortality. Sarva Da Mangalam! The lineage of perfectly receiving this practice with its scriptures is: Padmasambhava, Mahasiddha Dzahabhir, Brahmanatha, Manikatha, Jamyang Khyentse Wangpo, Phakchok Jampa Kalzang, Vajradhara Wangchuk Rabten, Khyabdag Shalupa, the Great Fifth Dalai Lama, Rigdzin Pema Trinle, Mormo Chen Kunga Lhundrup, Nesasarwa Legpai Jungne, Sachen Kunga Lodrö, Rigdzin Chokle Namgyal, Choktrul Rinpoche Jampa Ngawang Tenzin Nyendrak, Omniscient Jamyang Khyentse Wangpo, who bestowed it upon me, Lodrö Thaye. The uncommon instructions of the accomplished master Dzahabira,

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་མཚན་རབ་བརྟན།

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "མཚན་རབ་བརྟན།",
  "chinese_translation": "名称极坚固。",
  "english_translation": "Name, Extremely Firm."
}
```

============================================================

